16. listopad – den islandského jazyka
A zase ta islandština. Tentokrát mám vynikající důvod o ní znovu psát. Od roku 1996 totiž dne 16. listopadu Islanďané slaví den islandského jazyka. Toto datum není náhodné, 16.11. 1807 se narodil Jónas Hallgrímsson (čti Jóunas Hatlgrímsson), významný islandský básník a přírodovědec, mimo jiné spoluzakladatel vlasteneckého časopisu Fjölnir.
V tento den se konají různé kulturní a vzdělávácí akce, jako např. koncerty, přednášky a diskuse. Všechny mají společný jmenovatel – islandštinu. Ministerstvo školství, vědy a kultury doporučuje lidem, aby vyvěsili vlajky.
Tento jazyk opravdu nepatří mezi světové. My Češi jsme zvyklí, že jsme malý národ a že 10 mil. česky mluvících obyvatel není moc, ale s islandštinou dostává slovo malý poněkud jiné rozměry. Islandštinu používá asi 320 tisíc Islanďanů, žíjících na Islandu, plus malý počet jejich krajanů žijících v cizině, zejména v USA.
I přesto je ale islandština vyučována na 100 vysokých školách v 25 zemích světa, včetně České republiky. A počet příznivců stále stoupá. Před 20 lety byl hlavním důvodem pro studium tohoto jazyka zájem o historii a staroseverskou literaturu. Nyní se lidé zajímají o islandštinu hlavně kvůli hudbě zpěvačky Björk a v posledních letech také skupiny Sigurrós. Sama znám jednoho mladého Francouze, který kvůli Sigurrós opustil svou zemi a začal žít na Islandu.
Nesmím zapomenout také na 85 000 uživatelů internetového studijního programu Icelandic Online, za kterým stojí největší a nejstarší univerzita na Islandu, Háskoli Íslands v Reykjavíku. Jsem jedním z nich a je fakt, že je kvalitně udělaný. I když ho, abych pravdu řekla, nenavštěvuji příliš často. Tak nějak dávám přednost „živější“ islandštině z médií, komunikaci na Facebooku apod.
Učit se islandštinu není zase tak jednoduché. Náročností bych ji přirovnala k češtině. Gramatika je složitá. Skloňování má 4 pády, podstatná jména jsou jako u nás rodů mužského, ženského nebo středního. Časování je slabé a silné, všude se vyskytuje spousta výjimek, takže (podle mého názoru) je lepší se učit citem a ne memorovat nazpaměť.
Tento jazyk je také velice čistý. Islanďané nemají rádi přejímání cizích výrazů a ze všech sil se snaží tomuto procesu bránit. V poslední době se sice už používá řada cizích slov přejatých zejména z angličtiny, stejně je to ale zanedbatelné množství ve srovnání s jinými jazyky.
Islanďané svůj jazyk prostě milují a jsou na něj patřičně hrdí, jako ostatně na cokoli jiného spojeného s jejich zemí. Nutno ovšem podotknout, že ne vždy ho bezpečně ovládají. Dost často dělají velké chyby v pravopise a vysvětlit např. nějaký gramatický jev bývá nad jejich síly.
Na druhou stranu lze ale říct, že tím pádem nejsou ani hákliví na chyby, které dělají cizinci. Můžete mluvit jako „tatar“ a pokud se dostanete na tu správnou vlnu, což je hlavně o vcítění se, budou vám rozumět. Což je přinejmenším pro mě skvělé.
Tolik ode mě o dni islandského jazyka a islandštině jako takové. Pokud máte nějaké dotazy, ráda je zodpovím jako obvykle v diskusi pod článkem.
Komentáře
Přehled komentářů
Lenko,
1) rád bych se dozvěděl, jaká je pozice islandštiny jako vyučovacího jazyka na islandských školách včetně universit (mimo programy v angličtině). Jsou běžně dostupné učebnice a VŠ skripta v rodném jazyce nebo převládají publikace v angličtině?
2) v jakém rozsahu jsou na Islandu vydávána díla zahr. autorů, jsou běžně k dostání překlady světových bestsellerů do islandštiny?
Předem děkuji za kvalifikovanou odpověď.
Josef Svoboda, Ústí n.L. josefsv@seznam.cz
Díky za rozšiření obzoru
(Efa, 16. 11. 2011 12:31)
Ahoj Leni,
děkuji za zajímavý článek a rozšíření obzoru:-)
Re: Díky za rozšiření obzoru
(Lenka, 16. 11. 2011 13:44)Ahoj Efi, není zač. Jsem ráda, že rozšiřuju někomu obzory :-)
Výborně!
(Soňa Khan, 16. 11. 2011 10:41)Leni, moc díky za článek - během několika minut jsem se dozvěděla spoustu zajímavých věcí, na které bych asi těžko někde narazila! Fajn počtení!
Re: Výborně!
(Lenka, 16. 11. 2011 10:46)Soni, díky za komentář. Přesně tohle je můj záměr, dávat dál informace, které já považuju téměř za samozřejmé a ostatní o nich neví :-)
Islandština jako vyučovací jazyk, překlady
(Josef, 22. 8. 2012 21:09)